lunes, 25 de abril de 2011

El lenguaje 1

Mi idioma me gusta mucho. Siempre me ha gustado, creo que es muy rico y con  una amplia variedad de expresión. Tenemos mil maneras de decir la misma cosa. Mi pareja tiene que hablar Español. Me sería muy difícil expresar mis sentimientos en otro idioma. Por ejemplo: Sabes que te quiero con toda mi alma, no lo dudes nunca. Suena bien, natural y sincero. Yo en inglés no podría: ¿I love you with all my soul. don´t dude? Imposible. Seguro que el angloparlante, en este caso, sabe decirlo de lujo. Necesito transmitir exactamente lo que siento. ¡No es lo mismo un fuck you! que: ¡Vete a la mierda hij@ de la gran puta! un buen insulto a alguien que se lo merezca te deja relajado por semanas, eso está claro.
Hay muchos países de habla hispana que conocemos su acento gracias a las películas o porque  vienen a España a vivir o porque nosotros vamos a lo mismo. La cuestión y al grano son las expresiones que adoptamos de ellos y ellos de nosotros o las que nadie adopta pero tienen y tenemos. Vamos a imaginar una conversación de hispano parlantes de diferentes países:
.-¿¡Qué onda ché!?
.-  !Vaya coñazo de día tío!
.- ¿Por qué wei...no mames?
.- ¡Pero loco ¿cómo que un día de mierda?¡ vos que no te la bancás!
.- ¡ Si tío si, sé montármelo de puta madre, pero vaya muermo de día!
.- Pues bancátela ché y dejá de joder!... Y obvio que es un buen día.
.- Venga wei...les quiero un chingo, ya déjense de pelear.
 Hay tantas palabras que transmiten lo mismo.  Sujetador: corpiño, sostén. Obvio: porsupuesto, lógico.", Loco: pirado, pasado. Aburrido: acoñado,  amuermado, fome. Chica: piba, mina, muñeca, chavala, tía, chorba, guaja.  Chico: pibe, mino, chaval, maromo, chorbo, tío, guaje. Entender, pillar el rollo, cachar la onda. capiscas. Robar: chorar, chorear, mangar, birlar. Dinero, guita, pasta, pelas, perras, morlacos, chauchas. Millonario: Montado, forrado. Malo: chungo, penca- penquísima suena mejor, como chungo-chunguisimo, cutre, cuma, fulero.
Creo que ya me estoy yendo a los bajos fondos. Pero es muy divertido el Argot. En los años 80 en España fué el boom, a veces no entendías, tenías que preguntar que qué era un "peluco" o "tengo que jalar porque tengo una gusa de la Virgen".. Una muy buena que no tenía desperdicio era la de "es cuartelera". No es lo mismo decir, "me da cuartel" a decir, " es agradable que me quede bien y en confianza " más o menos sería eso. Tenemos una suerte inmensa de hablar este idioma tan bonito, que aunque lo destrocemos o creemos que lo destrozamos no es así, forma parte de todos nosotros. Una última: Tonto: huevón, boludo, gil, gillipollas, soplapollas, mamón, mamerto. Si os acordáis de alguna más decídmelo que me agoté. A parte de que yo ya me salí de la circulación hace bastante...

9 comentarios:

  1. mas solo que la una, mas votao o tirao, colgao!!!! jajaja muy weno che copeton, me voy de copete copas chupete LOL weno cangrejito.... te quiero.

    ResponderEliminar
  2. Al tiro, de inmediato, ahora mismo, aunque a la hora de la verdad los tres signifiquen en realidad: "en cuanto me dé la gana", jaja! ;)
    Muy buen texto, y muy cierto, tenemos un hermoso idioma que algunos se empeñan en destrozar y otros en enriquecer con mucha imaginación y originalidad... A estos últimos no les podemos negar el mérito aunque haya muchos que se creen creativos y originales y en realidad son terribles de bastos... Es difícil ser imaginativo, elegante y original a la vez... Pero haberlos, haylos... ;)
    Besos! xxx

    ResponderEliminar
  3. jajaja, estuvo divertida esta reflexión, me carga la expresión "pasarlo teta" (por pasarlo bien, se entiende)..o "una olla como una polla" en vez de decir "no, eso no es así"...cuando se mezcla la grosería con lo "guay, lo chachi, lo más cool" ahi cagamos...la jodimos...la embarramos ché...hermoso idioma el español, me alegro de saber hablarlo y escribirlo porque así, no tengo que aprenderlo, porque creo que es difícilisimo, tantos verbos y conjugaciones..la weá...

    ResponderEliminar
  4. ¿puedo comentar otra vez? ¿sí? gracias, pues eso, lo que decías, en los 80 aparecieron un montón de expresiones casi "presidiarias" que no había dios que entendiera: chachi (para todos) y chanchi para los pijos,eso los pijos y pijas y pijis (los pitucos), el mogollón, el guay, lo guay, super guay, molar mogollón y cantiduvi(me agrada mucho), pasar de todo (eso es muy ochentero), el pasota, pasotismo, y lo de "ir de huevo" nunca lo entendí (algo asi como ir haciendo el tonto) pero escuché esa expresión alguna vez y me quedé patitiesa y patidifusa, en shok..bueno, enhorabuena por esta divertida reflexión, sigue así! besos

    ResponderEliminar
  5. mi hija tania cuando era chica decia que no hablaba chileno ni argentino, pero que los entendía bien. A Diego le encanta decir expresiones chilenas que nadie sabe y cuando las dice delante de otros se sonrie con picardía. El otro dia le dijo a la profe: cachai la onda gansa perica, él mismo nos contó y le pregunté que le había dicho la profe. Luego entendi que Dieguillos le habia dicho eso pensando que hablaba otro idioma, como quien habla ingles.
    Cuando jugamos al super mario y le sale las setas a mario, segun el tamaño son : callampita, callampa o callampon. Cosa que le explicaré, si es que algun dia lo hago. Pero si le diré que cuando vaya a chile no lo diga, jajajajaja

    ResponderEliminar
  6. nunca he tenido mucha habilidad para recoger y saber usar las expresiones nuevas, por lo que me quedé con las antiguas chilenas y españolas. por eso y porque cada vez me aparto más del mundanal ruido no me las aprendo y cuando escucho por ahí a chicos en grupo conversando, sólo porque ciertas groserías (la weá, chucha, cresta, etc) muy antiguas no desaparecen, y me temo que no lo harán nunca; me doy cuenta de que son chicos de aquì y no de algún pais asiático o quizás de dónde. Hasta el acento lo han cambiado. Es una especie de dialecto que si lo oyera, por ejemplo, mi profe de castellano de 7º bàsico, qepd, se iría de espalda levantando otra vez sus graciosos mocasines marrones con lazo de charol...
    Un día un motero de los de aquí, se acercaba a su chica después de estacionar su vehículo, y se dio cuenta de otros chicos la estaban piropeando. El chico, fiel defensor de su dama, la tomó del brazo y con ella bien aferrada les dijo a los otros: "¿Qué pá con la culiá?" los chicos se fueron calladitos, y la culiá se quedó embobada mirando a su hero, jejeje...
    No sé si pasa allá, pero aquí se han puesto más ahorrativos con las palabras. Será la crisis.

    ResponderEliminar
  7. Te acuerdas de ramoncín con su diccionario cheli?

    ResponderEliminar
  8. muy buena cangrejo..soi chorooooo voh.. cangrejo
    me gusto..a mi la verdad me estoy quedando con mi castellano lo mismo que a los judios que los expulsaron de Espana se quedaron con el idioma que hoy le llaman ladino..
    besos cangrejito

    ResponderEliminar
  9. jajajaja, buenos los comentarios de todos
    y qué pa con la culiá jajajajaja

    ResponderEliminar